Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από negöz
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ikimizde aşık bi tek farkla benimki senden biraz fazla

τίτλος
We are both in love
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Ιούνιος 2008 16:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούνιος 2008 17:46

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

"We both are fall in love but with a single difference that mine is a little more than yours"

should read:

"We are both in love, but with the single difference that my love is a little bigger than yours"
or
"We both fell in love, but there's a single difference: I love you a little more than you do."


9 Ιούνιος 2008 20:39

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hi lilian,
thanks...
Can we use for feeling "bigger" instate of "more"?