Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Litauiska-Grekiska - myliu labai

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LitauiskaGrekiska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
myliu labai
Text
Tillagd av kisniaridis
Källspråk: Litauiska

myliu labai

Titel
Σ'αγαπάω πολύ
Översättning
Grekiska

Översatt av Kostas Koutoulis
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Σ'αγαπάω πολύ
Anmärkningar avseende översättningen
it is in fact "I love very much", but the "you" is implied.
Senast granskad eller redigerad av Mideia - 14 September 2008 19:12





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Juli 2008 01:02

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello Olllka, are these single words ?



CC: ollka

8 Juli 2008 12:25

ollka
Antal inlägg: 149
Hey Francky, no, this just means "I love you very much".

8 Juli 2008 14:33

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Thank you ollka, I'll set this one free then!

14 September 2008 12:38

Mideia
Antal inlägg: 949
Hi ollka! In the comment area the translator says that there's not any object,and that's why he's translated it:love vey much
So,2 questions :the subject is I...?
and is there any object,you for instance?

Thanks in advance!

CC: ollka

14 September 2008 18:38

ollka
Antal inlägg: 149
hi - it is in fact "I love very much", but the "you" is implied.

14 September 2008 19:13

Mideia
Antal inlägg: 949
Thanks for your help ollka!

CC: ollka