Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Grikskt - myliu labai

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktGrikskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
myliu labai
Tekstur
Framborið av kisniaridis
Uppruna mál: Litavskt

myliu labai

Heiti
Σ'αγαπάω πολύ
Umseting
Grikskt

Umsett av Kostas Koutoulis
Ynskt mál: Grikskt

Σ'αγαπάω πολύ
Viðmerking um umsetingina
it is in fact "I love very much", but the "you" is implied.
Góðkent av Mideia - 14 September 2008 19:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2008 01:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Olllka, are these single words ?



CC: ollka

8 Juli 2008 12:25

ollka
Tal av boðum: 149
Hey Francky, no, this just means "I love you very much".

8 Juli 2008 14:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thank you ollka, I'll set this one free then!

14 September 2008 12:38

Mideia
Tal av boðum: 949
Hi ollka! In the comment area the translator says that there's not any object,and that's why he's translated it:love vey much
So,2 questions :the subject is I...?
and is there any object,you for instance?

Thanks in advance!

CC: ollka

14 September 2008 18:38

ollka
Tal av boðum: 149
hi - it is in fact "I love very much", but the "you" is implied.

14 September 2008 19:13

Mideia
Tal av boðum: 949
Thanks for your help ollka!

CC: ollka