Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Kroatiska - " Passer pour un idiot aux yeux d'un ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaKroatiska

Kategori Fritt skrivande - Humor

Titel
" Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Text
Tillagd av oursariégeois
Källspråk: Franska

" Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. COURTELINE

"Les cons ça ose tout, c'est d'ailleurs à cela qu'on les reconnaît." AUDIARD

"Ce sont toujours les tonneaux vides qui font le plus de bruit."

Cher ami à chacun selon ses moyens !
Anmärkningar avseende översättningen
Il s'agit de pouvoir répondre à un homme très sûr de lui, plein d'orgueil, qui parle pour ne rien dire avec des tournures compliquées pour en imposer aux autres.

<edit> "çà" with "ça" , "celà" with "cela" and "reconnait" with "reconnaît"</edit> (07/11/francky)

Titel
Å¡upljoglavci
Översättning
Kroatiska

Översatt av panco.toro
Språket som det ska översättas till: Kroatiska

Etiketa "idiota" glupanu znači isto što i najveća naslada prvorazrednom gurmanu.
Glupani se usuđuju sve, po tome ih se uostalom i raspoznaje.
Šuplje bačve su redovito najglasnije.
Dragi prijatelju, svatko prema svojim mogućnostima!
Senast granskad eller redigerad av maki_sindja - 4 Juli 2010 11:37





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Juli 2010 03:21

Stane
Antal inlägg: 176
Panco, samo da ti kazem da mi se prevod neverovatno dopada !