Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Kroata - " Passer pour un idiot aux yeux d'un ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaKroata

Kategorio Libera skribado - Humoreco

Titolo
" Passer pour un idiot aux yeux d'un ...
Teksto
Submetigx per oursariégeois
Font-lingvo: Franca

" Passer pour un idiot aux yeux d'un imbécile est une volupté de fin gourmet. COURTELINE

"Les cons ça ose tout, c'est d'ailleurs à cela qu'on les reconnaît." AUDIARD

"Ce sont toujours les tonneaux vides qui font le plus de bruit."

Cher ami à chacun selon ses moyens !
Rimarkoj pri la traduko
Il s'agit de pouvoir répondre à un homme très sûr de lui, plein d'orgueil, qui parle pour ne rien dire avec des tournures compliquées pour en imposer aux autres.

<edit> "çà" with "ça" , "celà" with "cela" and "reconnait" with "reconnaît"</edit> (07/11/francky)

Titolo
Å¡upljoglavci
Traduko
Kroata

Tradukita per panco.toro
Cel-lingvo: Kroata

Etiketa "idiota" glupanu znači isto što i najveća naslada prvorazrednom gurmanu.
Glupani se usuđuju sve, po tome ih se uostalom i raspoznaje.
Šuplje bačve su redovito najglasnije.
Dragi prijatelju, svatko prema svojim mogućnostima!
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 4 Julio 2010 11:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Julio 2010 03:21

Stane
Nombro da afiŝoj: 176
Panco, samo da ti kazem da mi se prevod neverovatno dopada !