Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Svenska - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Text
Tillagd av
kala123
Källspråk: Italienska
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Anmärkningar avseende översättningen
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Titel
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Översättning
Svenska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Svenska
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 19 Juli 2008 22:19
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 Juli 2008 17:39
lenab
Antal inlägg: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
19 Juli 2008 20:15
pias
Antal inlägg: 8114
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
19 Juli 2008 20:26
lilian canale
Antal inlägg: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
19 Juli 2008 20:32
pias
Antal inlägg: 8114
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
19 Juli 2008 20:38
lenab
Antal inlägg: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!