Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Švedų - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai - Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Tekstas
Pateikta
kala123
Originalo kalba: Italų
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Pastabos apie vertimą
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Pavadinimas
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Vertimas
Švedų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Validated by
pias
- 19 liepa 2008 22:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 liepa 2008 17:39
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
19 liepa 2008 20:15
pias
Žinučių kiekis: 8113
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
19 liepa 2008 20:26
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
19 liepa 2008 20:32
pias
Žinučių kiekis: 8113
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
19 liepa 2008 20:38
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!