쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
본문
kala123
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
이 번역물에 관한 주의사항
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
제목
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
번역
스웨덴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 19일 22:19
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 19일 17:39
lenab
게시물 갯수: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
2008년 7월 19일 20:15
pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
2008년 7월 19일 20:26
lilian canale
게시물 갯수: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
2008년 7월 19일 20:32
pias
게시물 갯수: 8113
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
2008년 7월 19일 20:38
lenab
게시물 갯수: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!