Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Итальянский-Шведский - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Tекст
Добавлено
kala123
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Комментарии для переводчика
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Статус
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Перевод
Шведский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Последнее изменение было внесено пользователем
pias
- 19 Июль 2008 22:19
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Июль 2008 17:39
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
19 Июль 2008 20:15
pias
Кол-во сообщений: 8114
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
19 Июль 2008 20:26
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
19 Июль 2008 20:32
pias
Кол-во сообщений: 8114
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
19 Июль 2008 20:38
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!