Tradução - Italiano-Sueco - anche io amo molto cura te buono notte mio amoreEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Conversa - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | anche io amo molto cura te buono notte mio amore | | Língua de origem: Italiano
anche io amo molto cura te buono notte mio amore | | anche io amo molto cura te buono notte mio amore |
|
| jag älskar dig mycket ocksÃ¥, ha det sÃ¥ bra, | | Língua alvo: Sueco
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling |
|
Última validação ou edição por pias - 19 Julho 2008 22:19
Última Mensagem | | | | | 19 Julho 2008 17:39 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det sÃ¥ bra". | | | 19 Julho 2008 20:15 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg? | | | 19 Julho 2008 20:26 | | | If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
| | | 19 Julho 2008 20:32 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too. | | | 19 Julho 2008 20:38 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Det är helt Ok för mig ocksÃ¥! Jag bara tänkte pÃ¥ verbet curare, som för mig har med skötsel och vÃ¥rd att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma! |
|
|