Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Svedese - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat - Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Testo
Aggiunto da
kala123
Lingua originale: Italiano
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Note sulla traduzione
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Titolo
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Traduzione
Svedese
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Ultima convalida o modifica di
pias
- 19 Luglio 2008 22:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Luglio 2008 17:39
lenab
Numero di messaggi: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
19 Luglio 2008 20:15
pias
Numero di messaggi: 8114
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
19 Luglio 2008 20:26
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
19 Luglio 2008 20:32
pias
Numero di messaggi: 8114
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
19 Luglio 2008 20:38
lenab
Numero di messaggi: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!