Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Шведська - anche io amo molto cura te buono notte mio amore

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаШведська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Текст
Публікацію зроблено kala123
Мова оригіналу: Італійська

anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Пояснення стосовно перекладу
anche io amo molto cura te buono notte mio amore

Заголовок
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Затверджено pias - 19 Липня 2008 22:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Липня 2008 17:39

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".

19 Липня 2008 20:15

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?

19 Липня 2008 20:26

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."

"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".

You know better what is more usual in Swedish.

19 Липня 2008 20:32

pias
Кількість повідомлень: 8113
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this ís "MO" I think that your choice is ok. too.

19 Липня 2008 20:38

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!