Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Sveda - anche io amo molto cura te buono notte mio amore

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSveda

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Teksto
Submetigx per kala123
Font-lingvo: Italia

anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Rimarkoj pri la traduko
anche io amo molto cura te buono notte mio amore

Titolo
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Traduko
Sveda

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Sveda

jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 19 Julio 2008 22:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Julio 2008 17:39

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".

19 Julio 2008 20:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?

19 Julio 2008 20:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."

"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".

You know better what is more usual in Swedish.

19 Julio 2008 20:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this ís "MO" I think that your choice is ok. too.

19 Julio 2008 20:38

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!