Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - anche io amo molto cura te buono notte mio amore

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
טקסט
נשלח על ידי kala123
שפת המקור: איטלקית

anche io amo molto cura te buono notte mio amore
הערות לגבי התרגום
anche io amo molto cura te buono notte mio amore

שם
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
אושר לאחרונה ע"י pias - 19 יולי 2008 22:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 יולי 2008 17:39

lenab
מספר הודעות: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".

19 יולי 2008 20:15

pias
מספר הודעות: 8114
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?

19 יולי 2008 20:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."

"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".

You know better what is more usual in Swedish.

19 יולי 2008 20:32

pias
מספר הודעות: 8114
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this ís "MO" I think that your choice is ok. too.

19 יולי 2008 20:38

lenab
מספר הודעות: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!