Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - anche io amo molto cura te buono notte mio amore

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
テキスト
kala123様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

anche io amo molto cura te buono notte mio amore
翻訳についてのコメント
anche io amo molto cura te buono notte mio amore

タイトル
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
最終承認・編集者 pias - 2008年 7月 19日 22:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 19日 17:39

lenab
投稿数: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".

2008年 7月 19日 20:15

pias
投稿数: 8113
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?

2008年 7月 19日 20:26

lilian canale
投稿数: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."

"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".

You know better what is more usual in Swedish.

2008年 7月 19日 20:32

pias
投稿数: 8113
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this ís "MO" I think that your choice is ok. too.

2008年 7月 19日 20:38

lenab
投稿数: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!