Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Svensk - anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat - Kjærlighet / Vennskap
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Tekst
Skrevet av
kala123
Kildespråk: Italiensk
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
anche io amo molto cura te buono notte mio amore
Tittel
jag älskar dig mycket också, ha det så bra,
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk
jag älskar dig mycket också, ha det så bra, god natt min älskling
Senest vurdert og redigert av
pias
- 19 Juli 2008 22:19
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Juli 2008 17:39
lenab
Antall Innlegg: 1084
Jag skulle säga :"sköt om dig" i stället för "ha det så bra".
19 Juli 2008 20:15
pias
Antall Innlegg: 8114
Lilian,
vad säger du om lenabs inlägg?
19 Juli 2008 20:26
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
If I had to build a bridge, it would be:
"I love you so much, too. Take care. Good night, my love."
"Take care" as a farewell, it's not like a complete sentence. Just the usual ending for a message, not in the sense of "looking after".
You know better what is more usual in Swedish.
19 Juli 2008 20:32
pias
Antall Innlegg: 8114
OK, thanks for the bridge! "take care" can also be "var rädd om dig", but since this Ãs "MO" I think that your choice is ok. too.
19 Juli 2008 20:38
lenab
Antall Innlegg: 1084
Det är helt Ok för mig också! Jag bara tänkte på verbet curare, som för mig har med skötsel och vård att göra. Men, som sagt, betydelsen är ju egentligen densamma!