Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - Öfkeni yenebildiÄŸin kadar insansın.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande
Titel
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Text
Tillagd av
YeYa92
Källspråk: Turkiska
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Anmärkningar avseende översättningen
Before edition: öƒкєηι уєηєвιℓ∂ιğιη ÐºÎ±âˆ‚Î±Ñ Î¹Î·Ñ•Î±Î·Ñ•Ä±Î·
Casper.
Titel
Eres suficientemente humano...
Översättning
Spanska
Översatt av
Taino
Språket som det ska översättas till: Spanska
Eres lo suficientemente humano como para poder dominar tu ira.
Anmärkningar avseende översättningen
Significado: "Demuestras tu humanidad (cuán humano eres) al grado en que controlas tu ira..."
Literalmente: "Eres humano al grado al que te comas (puedas comer) tu ira".
===================
Meaning: "You show your humanity by controlling your anger..."
Literally: "You are human to the degree to which you can eat your anger."
You are human enough to conquer your anger.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 12 Augusti 2008 15:43