Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - Öfkeni yenebildiÄŸin kadar insansın.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Tekst
Poslao YeYa92
Izvorni jezik: Turski

Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Primjedbe o prijevodu
Before edition: öƒкєηι уєηєвιℓ∂ιğιη кα∂αя ιηѕαηѕıη

Casper.

Naslov
Eres suficientemente humano...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Taino
Ciljni jezik: Španjolski

Eres lo suficientemente humano como para poder dominar tu ira.
Primjedbe o prijevodu
Significado: "Demuestras tu humanidad (cuán humano eres) al grado en que controlas tu ira..."

Literalmente: "Eres humano al grado al que te comas (puedas comer) tu ira".

===================

Meaning: "You show your humanity by controlling your anger..."

Literally: "You are human to the degree to which you can eat your anger."


You are human enough to conquer your anger.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 kolovoz 2008 15:43