Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Spanskt - Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Tekstur
Framborið av
YeYa92
Uppruna mál: Turkiskt
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Viðmerking um umsetingina
Before edition: öƒкєηι уєηєвιℓ∂ιğιη ÐºÎ±âˆ‚Î±Ñ Î¹Î·Ñ•Î±Î·Ñ•Ä±Î·
Casper.
Heiti
Eres suficientemente humano...
Umseting
Spanskt
Umsett av
Taino
Ynskt mál: Spanskt
Eres lo suficientemente humano como para poder dominar tu ira.
Viðmerking um umsetingina
Significado: "Demuestras tu humanidad (cuán humano eres) al grado en que controlas tu ira..."
Literalmente: "Eres humano al grado al que te comas (puedas comer) tu ira".
===================
Meaning: "You show your humanity by controlling your anger..."
Literally: "You are human to the degree to which you can eat your anger."
You are human enough to conquer your anger.
Góðkent av
lilian canale
- 12 August 2008 15:43