Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Spanjisht - Öfkeni yenebildiÄŸin kadar insansın.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Titull
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Tekst
Prezantuar nga
YeYa92
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Öfkeni yenebildiğin kadar insansın.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edition: öƒкєηι уєηєвιℓ∂ιğιη ÐºÎ±âˆ‚Î±Ñ Î¹Î·Ñ•Î±Î·Ñ•Ä±Î·
Casper.
Titull
Eres suficientemente humano...
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Taino
Përkthe në: Spanjisht
Eres lo suficientemente humano como para poder dominar tu ira.
Vërejtje rreth përkthimit
Significado: "Demuestras tu humanidad (cuán humano eres) al grado en que controlas tu ira..."
Literalmente: "Eres humano al grado al que te comas (puedas comer) tu ira".
===================
Meaning: "You show your humanity by controlling your anger..."
Literally: "You are human to the degree to which you can eat your anger."
You are human enough to conquer your anger.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 12 Gusht 2008 15:43