Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Uttryck

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Text
Tillagd av manolia
Källspråk: Turkiska

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Anmärkningar avseende översättningen
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Titel
The order
Översättning
Engelska

Översatt av Rise
Språket som det ska översättas till: Engelska

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 9 Augusti 2008 14:39





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Augusti 2008 23:25

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 Augusti 2008 01:31

Rise
Antal inlägg: 126
Agreed