Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
본문
manolia에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
이 번역물에 관한 주의사항
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

제목
The order
번역
영어

Rise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 9일 14:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 6일 23:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

2008년 8월 7일 01:31

Rise
게시물 갯수: 126
Agreed