Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Израз

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Текст
Предоставено от manolia
Език, от който се превежда: Турски

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Забележки за превода
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Заглавие
The order
Превод
Английски

Преведено от Rise
Желан език: Английски

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
За последен път се одобри от lilian canale - 9 Август 2008 14:39





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Август 2008 23:25

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 Август 2008 01:31

Rise
Общо мнения: 126
Agreed