Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Tekstur
Framborið av manolia
Uppruna mál: Turkiskt

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Viðmerking um umsetingina
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Heiti
The order
Umseting
Enskt

Umsett av Rise
Ynskt mál: Enskt

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Góðkent av lilian canale - 9 August 2008 14:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 August 2008 23:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 August 2008 01:31

Rise
Tal av boðum: 126
Agreed