Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
テキスト
manolia様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
翻訳についてのコメント
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

タイトル
The order
翻訳
英語

Rise様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 8月 9日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 6日 23:25

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

2008年 8月 7日 01:31

Rise
投稿数: 126
Agreed