Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Текст
Публікацію зроблено manolia
Мова оригіналу: Турецька

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Пояснення стосовно перекладу
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Заголовок
The order
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Rise
Мова, якою перекладати: Англійська

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Затверджено lilian canale - 9 Серпня 2008 14:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Серпня 2008 23:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 Серпня 2008 01:31

Rise
Кількість повідомлень: 126
Agreed