Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Выражение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Tекст
Добавлено manolia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Комментарии для переводчика
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Статус
The order
Перевод
Английский

Перевод сделан Rise
Язык, на который нужно перевести: Английский

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 9 Август 2008 14:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Август 2008 23:25

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 Август 2008 01:31

Rise
Кол-во сообщений: 126
Agreed