Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - 31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiÄŸim Gif...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif...
Tekstas
Pateikta manolia
Originalo kalba: Turkų

31 Temmuz 2008 tarihinde Lorin adına verdiğim Gif siparişi onaylanmasına rağmen,hala Lorine ulaşmamıştır.Sorunun ne olduğunu bana bildirirseniz sevinirim.Teşekkür ederi,iyi çalışmalar.NOT:Bu ürünün kullanıcısı Almanyadadır.Fakat sipariş Türkiye'den verilmiştir.Bunun bir etkisi olurmu?
Pastabos apie vertimą
Gif alkol adıdır.Lorin ise adına sipariş verilen kişidir.

Pavadinimas
The order
Vertimas
Anglų

Išvertė Rise
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Although the order of Gif I made in the name of Lorin on 31 July 2008 was validated, it still has not been delivered to Lorin. If you let me know what the problem is, I will appreciate it. Thank you and have a nice work. NOTE: The user of this product is in Germany. However, the order was made from Turkey. Does it make any difference?
Validated by lilian canale - 9 rugpjūtis 2008 14:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 rugpjūtis 2008 23:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Rise,

just to clean up the text a little, what about starting by:
"Although the order of Gif I gave (made?/sent?) in the name of Lorin..."

" If you let me know what the problem is, I will appreciate it.

Perhaps the last line could be: "Does it make any difference?"

What do you think?

7 rugpjūtis 2008 01:31

Rise
Žinučių kiekis: 126
Agreed