Översättning - Turkiska-Arabiska - benim adim ...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Sång - Konst/Skapande/Fantasi  Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | | | Källspråk: Turkiska
benim adim Gel otur yanýma derdimi dinle Caným |
|
| | ÖversättningArabiska Översatt av doode | Språket som det ska översättas till: Arabiska
انا اسمي ... تعال اجلس بجانبي و اسمع مشكلتي يا عزيزي |
|
Senast granskad eller redigerad av jaq84 - 4 Maj 2009 07:04
Senaste inlägg | | | | | 3 Maj 2009 08:11 | | | Does it say:
"My name is Adam Rawhi, come set by my side and listen to my problem". CC: 44hazal44 | | | 3 Maj 2009 21:40 | | | There's no name in the Turkish version, neither abbreviation. It's: ''My name is ... come sit by my side and listen to my problem, my dear''.  |
|
|