ترجمة - تركي-عربي - benim adim ...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف أغنية - فنون/ إبداع/ خيال  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: تركي
benim adim Gel otur yanýma derdimi dinle Caným |
|
| | ترجمةعربي ترجمت من طرف doode | لغة الهدف: عربي
انا اسمي ... تعال اجلس بجانبي و اسمع مشكلتي يا عزيزي |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف jaq84 - 4 نيسان 2009 07:04
آخر رسائل | | | | | 3 نيسان 2009 08:11 | | | Does it say:
"My name is Adam Rawhi, come set by my side and listen to my problem". CC: 44hazal44 | | | 3 نيسان 2009 21:40 | | | There's no name in the Turkish version, neither abbreviation. It's: ''My name is ... come sit by my side and listen to my problem, my dear''.  |
|
|