Oversettelse - Tyrkisk-Arabisk - benim adim ...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Sang - Kunst / Skapelse / Fantasi  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | | Kildespråk: Tyrkisk
benim adim Gel otur yanýma derdimi dinle Caným |
|
| | OversettelseArabisk Oversatt av doode | Språket det skal oversettes til: Arabisk
انا اسمي ... تعال اجلس بجانبي و اسمع مشكلتي يا عزيزي |
|
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 4 Mai 2009 07:04
Siste Innlegg | | | | | 3 Mai 2009 08:11 | | | Does it say:
"My name is Adam Rawhi, come set by my side and listen to my problem". CC: 44hazal44 | | | 3 Mai 2009 21:40 | | | There's no name in the Turkish version, neither abbreviation. It's: ''My name is ... come sit by my side and listen to my problem, my dear''.  |
|
|