Originaltext - Turkiska - çok teşşekür ederim sağol gayet ...Aktuell status Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap
| çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ... | | Källspråk: Turkiska
çok teÅŸekkür ederim saÄŸol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal. | Anmärkningar avseende översättningen | <edit>"teÅŸÅŸekür" with "teÅŸekkür"</edit> (08/25/francky) |
|
Senast redigerad av Francky5591 - 25 Augusti 2008 13:27
Senaste inlägg | | | | | 8 Oktober 2008 14:31 | | | Hi handyy, a bridge for evaluation, please? CC: handyy | | | 8 Oktober 2008 14:42 | | | "Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"
-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.
-- How are you?--> here "you" is plural. |
|
|