Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Turkiska - çok teşşekür ederim sağol gayet ...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Text att översätta
Tillagd av Lilymeth
Källspråk: Turkiska

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Anmärkningar avseende översättningen
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Senast redigerad av Francky5591 - 25 Augusti 2008 13:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

8 Oktober 2008 14:31

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 Oktober 2008 14:42

handyy
Antal inlägg: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.