Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Турецкий - çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Статус
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Текст для перевода
Добавлено
Lilymeth
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Комментарии для переводчика
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Последние изменения внесены
Francky5591
- 25 Август 2008 13:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
8 Октябрь 2008 14:31
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?
CC:
handyy
8 Октябрь 2008 14:42
handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"
-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.
-- How are you?--> here "you" is plural.