Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Tyrkisk - çok teşşekür ederim sağol gayet ...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Lilymeth
Kildespråk: Tyrkisk

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Sist redigert av Francky5591 - 25 August 2008 13:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 Oktober 2008 14:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 Oktober 2008 14:42

handyy
Antall Innlegg: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.