Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - تركي - çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Lilymeth
لغة مصدر: تركي

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
ملاحظات حول الترجمة
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 25 آب 2008 13:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 تشرين الاول 2008 14:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 تشرين الاول 2008 14:42

handyy
عدد الرسائل: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.