쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
제목
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
번역될 본문
Lilymeth
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 8월 25일 13:27
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 8일 14:31
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?
CC:
handyy
2008년 10월 8일 14:42
handyy
게시물 갯수: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"
-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.
-- How are you?--> here "you" is plural.