Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - トルコ語 - çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

タイトル
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
翻訳してほしいドキュメント
Lilymeth様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
翻訳についてのコメント
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Francky5591が最後に編集しました - 2008年 8月 25日 13:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 8日 14:31

lilian canale
投稿数: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

2008年 10月 8日 14:42

handyy
投稿数: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.