Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - çok teşşekür ederim sağol gayet ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Teksto tradukenda
Submetigx per Lilymeth
Font-lingvo: Turka

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Rimarkoj pri la traduko
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Laste redaktita de Francky5591 - 25 Aŭgusto 2008 13:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2008 14:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 Oktobro 2008 14:42

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.