Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Turks - çok teşşekür ederim sağol gayet ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Lilymeth
Uitgangs-taal: Turks

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
Details voor de vertaling
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
Laatst bewerkt door Francky5591 - 25 augustus 2008 13:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 oktober 2008 14:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 oktober 2008 14:42

handyy
Aantal berichten: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.