Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - טורקית - çok teÅŸÅŸekür ederim saÄŸol gayet ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
çok teşşekür ederim sağol gayet ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Lilymeth
שפת המקור: טורקית

çok teşekkür ederim sağol gayet iyiyim. bende tanıştığımıza çok memnun olsum senin ile tanışmak güzeldi... siz nasılsınız? görüşmek üzeri hoşçakal.
הערות לגבי התרגום
<edit>"teşşekür" with "teşekkür"</edit> (08/25/francky)
נערך לאחרונה ע"י Francky5591 - 25 אוגוסט 2008 13:27





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 אוקטובר 2008 14:31

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi handyy, a bridge for evaluation, please?

CC: handyy

8 אוקטובר 2008 14:42

handyy
מספר הודעות: 2118
"Thank you very much. Thanks, I am pretty fine. I am glad to meet you very much, too. It was nice to meet you. How are you? See you soon! Good-bye!"

-- It was nice to meet you.--> past tense was used, but present tense would not be wrong either.

-- How are you?--> here "you" is plural.