Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - if you do ever have to leave leave yourself...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanska

Kategori Sång - Kärlek/Vänskap

Titel
if you do ever have to leave leave yourself...
Text
Tillagd av 9pablox9
Källspråk: Engelska

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Titel
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Oktober 2008 03:11





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 September 2008 16:16

xristi
Antal inlägg: 217
No sé. No me parece..

24 September 2008 04:04

Una Smith
Antal inlägg: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 September 2008 05:08

pirulito
Antal inlägg: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 September 2008 05:42

tete.giron
Antal inlägg: 1
If you really have to leave one day, not back

28 September 2008 13:52

soldatojane
Antal inlägg: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 September 2008 22:34

victory144
Antal inlägg: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Oktober 2008 02:32

Kdanelli
Antal inlägg: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."