Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Španjolski - if you do ever have to leave leave yourself...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠpanjolski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
if you do ever have to leave leave yourself...
Tekst
Poslao 9pablox9
Izvorni jezik: Engleski

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Naslov
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 listopad 2008 03:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 rujan 2008 16:16

xristi
Broj poruka: 217
No sé. No me parece..

24 rujan 2008 04:04

Una Smith
Broj poruka: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 rujan 2008 05:08

pirulito
Broj poruka: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 rujan 2008 05:42

tete.giron
Broj poruka: 1
If you really have to leave one day, not back

28 rujan 2008 13:52

soldatojane
Broj poruka: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 rujan 2008 22:34

victory144
Broj poruka: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 listopad 2008 02:32

Kdanelli
Broj poruka: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."