Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Spanjisht - if you do ever have to leave leave yourself...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Dashuri / Miqësi
Titull
if you do ever have to leave leave yourself...
Tekst
Prezantuar nga
9pablox9
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
if you do ever have to leave
leave yourself outside the door
Titull
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 3 Tetor 2008 03:11
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
23 Shtator 2008 16:16
xristi
Numri i postimeve: 217
No sé. No me parece..
24 Shtator 2008 04:04
Una Smith
Numri i postimeve: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.
24 Shtator 2008 05:08
pirulito
Numri i postimeve: 1180
La frase parece apuntar a la apostasÃa.
http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665
25 Shtator 2008 05:42
tete.giron
Numri i postimeve: 1
If you really have to leave one day, not back
28 Shtator 2008 13:52
soldatojane
Numri i postimeve: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta
30 Shtator 2008 22:34
victory144
Numri i postimeve: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta
3 Tetor 2008 02:32
Kdanelli
Numri i postimeve: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."