Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - if you do ever have to leave leave yourself...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjisht

Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi

Titull
if you do ever have to leave leave yourself...
Tekst
Prezantuar nga 9pablox9
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Titull
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Tetor 2008 03:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2008 16:16

xristi
Numri i postimeve: 217
No sé. No me parece..

24 Shtator 2008 04:04

Una Smith
Numri i postimeve: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Shtator 2008 05:08

pirulito
Numri i postimeve: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Shtator 2008 05:42

tete.giron
Numri i postimeve: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Shtator 2008 13:52

soldatojane
Numri i postimeve: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Shtator 2008 22:34

victory144
Numri i postimeve: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Tetor 2008 02:32

Kdanelli
Numri i postimeve: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."