Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Enskt-Spanskt - if you do ever have to leave leave yourself...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
if you do ever have to leave leave yourself...
Tekstur
Framborið av
9pablox9
Uppruna mál: Enskt
if you do ever have to leave
leave yourself outside the door
Heiti
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas.
Góðkent av
lilian canale
- 3 Oktober 2008 03:11
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 September 2008 16:16
xristi
Tal av boðum: 217
No sé. No me parece..
24 September 2008 04:04
Una Smith
Tal av boðum: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.
24 September 2008 05:08
pirulito
Tal av boðum: 1180
La frase parece apuntar a la apostasÃa.
http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665
25 September 2008 05:42
tete.giron
Tal av boðum: 1
If you really have to leave one day, not back
28 September 2008 13:52
soldatojane
Tal av boðum: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta
30 September 2008 22:34
victory144
Tal av boðum: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta
3 Oktober 2008 02:32
Kdanelli
Tal av boðum: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."