Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - if you do ever have to leave leave yourself...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
if you do ever have to leave leave yourself...
متن
9pablox9 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

عنوان
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 اکتبر 2008 03:11





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 سپتامبر 2008 16:16

xristi
تعداد پیامها: 217
No sé. No me parece..

24 سپتامبر 2008 04:04

Una Smith
تعداد پیامها: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 سپتامبر 2008 05:08

pirulito
تعداد پیامها: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 سپتامبر 2008 05:42

tete.giron
تعداد پیامها: 1
If you really have to leave one day, not back

28 سپتامبر 2008 13:52

soldatojane
تعداد پیامها: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 سپتامبر 2008 22:34

victory144
تعداد پیامها: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 اکتبر 2008 02:32

Kdanelli
تعداد پیامها: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."