Traducció - Anglès-Castellà - if you do ever have to leave leave yourself...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Cançó - Amor / Amistat | if you do ever have to leave leave yourself... | | Idioma orígen: Anglès
if you do ever have to leave leave yourself outside the door |
|
| Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas. | | Idioma destí: Castellà
Si realmente tienes que marcharte un dÃa, no vuelvas. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Octubre 2008 03:11
Darrer missatge | | | | | 23 Setembre 2008 16:16 | | xristiNombre de missatges: 217 | | | | 24 Setembre 2008 04:04 | | | I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.
| | | 24 Setembre 2008 05:08 | | | La frase parece apuntar a la apostasÃa.
http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665 | | | 25 Setembre 2008 05:42 | | | If you really have to leave one day, not back | | | 28 Setembre 2008 13:52 | | | si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta | | | 30 Setembre 2008 22:34 | | | Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta | | | 3 Octubre 2008 02:32 | | | considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas." |
|
|