Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Spaniolă - if you do ever have to leave leave yourself...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSpaniolă

Categorie Cântec - Dragoste/Prietenie

Titlu
if you do ever have to leave leave yourself...
Text
Înscris de 9pablox9
Limba sursă: Engleză

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Titlu
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Octombrie 2008 03:11





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Septembrie 2008 16:16

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
No sé. No me parece..

24 Septembrie 2008 04:04

Una Smith
Numărul mesajelor scrise: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Septembrie 2008 05:08

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Septembrie 2008 05:42

tete.giron
Numărul mesajelor scrise: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Septembrie 2008 13:52

soldatojane
Numărul mesajelor scrise: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Septembrie 2008 22:34

victory144
Numărul mesajelor scrise: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Octombrie 2008 02:32

Kdanelli
Numărul mesajelor scrise: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."