Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Hiszpański - if you do ever have to leave leave yourself...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHiszpański

Kategoria Pieśn/piósenka - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
if you do ever have to leave leave yourself...
Tekst
Wprowadzone przez 9pablox9
Język źródłowy: Angielski

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Tytuł
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Hiszpański

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Październik 2008 03:11





Ostatni Post

Autor
Post

23 Wrzesień 2008 16:16

xristi
Liczba postów: 217
No sé. No me parece..

24 Wrzesień 2008 04:04

Una Smith
Liczba postów: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Wrzesień 2008 05:08

pirulito
Liczba postów: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Wrzesień 2008 05:42

tete.giron
Liczba postów: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Wrzesień 2008 13:52

soldatojane
Liczba postów: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Wrzesień 2008 22:34

victory144
Liczba postów: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Październik 2008 02:32

Kdanelli
Liczba postów: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."