Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Espagnol - if you do ever have to leave leave yourself...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisEspagnol

Catégorie Chanson - Amour / Amitié

Titre
if you do ever have to leave leave yourself...
Texte
Proposé par 9pablox9
Langue de départ: Anglais

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Titre
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Octobre 2008 03:11





Derniers messages

Auteur
Message

23 Septembre 2008 16:16

xristi
Nombre de messages: 217
No sé. No me parece..

24 Septembre 2008 04:04

Una Smith
Nombre de messages: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 Septembre 2008 05:08

pirulito
Nombre de messages: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 Septembre 2008 05:42

tete.giron
Nombre de messages: 1
If you really have to leave one day, not back

28 Septembre 2008 13:52

soldatojane
Nombre de messages: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 Septembre 2008 22:34

victory144
Nombre de messages: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Octobre 2008 02:32

Kdanelli
Nombre de messages: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."