Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Spanisch - if you do ever have to leave leave yourself...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanisch

Kategorie Lied - Liebe / Freundschaft

Titel
if you do ever have to leave leave yourself...
Text
Übermittelt von 9pablox9
Herkunftssprache: Englisch

if you do ever have to leave
leave yourself outside the door

Titel
Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Si realmente tienes que marcharte un día, no vuelvas.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 Oktober 2008 03:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 September 2008 16:16

xristi
Anzahl der Beiträge: 217
No sé. No me parece..

24 September 2008 04:04

Una Smith
Anzahl der Beiträge: 429
I don't understand the source (is it a British idiom?), so I cannot judge the target.

24 September 2008 05:08

pirulito
Anzahl der Beiträge: 1180
La frase parece apuntar a la apostasía.

http://www.songmeanings.net/lyric.php?lid=37665

25 September 2008 05:42

tete.giron
Anzahl der Beiträge: 1
If you really have to leave one day, not back

28 September 2008 13:52

soldatojane
Anzahl der Beiträge: 2
si lo hace cada vez tienen que abandonar
usted dejar fuera de la puerta

30 September 2008 22:34

victory144
Anzahl der Beiträge: 4
Primero empieza bien despues en la segunda parte no dice no vuelvas sino que marchate afuera de la puerta

3 Oktober 2008 02:32

Kdanelli
Anzahl der Beiträge: 1
considero que la traducción mas explicita seria: "si de verdad tienes que irte, hazlo y no regreses mas."